The Blue Island and North Sea

東島與北海 The Blue Island and North Sea謝榕蔚個展 Hsieh, Jung-Wei Solo Exhibition

展覽名稱「東島與北海」延續自月光之東系列創作。追尋著月光走到世界盡頭。如果月光代表時間,地球與月球的距離為384,400公里,以光速每秒299,792.458公里的速度來計算,從月球反射太陽光到被我們看見,都代表著1.28秒的過去。

或許所謂的即刻,也是過去。在億萬分之一秒的距離,我們感受不到差異;就像是慢了1.28秒的月光。日本小說家夏目漱石用月色的美譬喻對情感的真摯婉轉,這才是正面迎擊,真切的形容消縱即逝的事實。

原子筆的紙上作品就像是空間和時間的交點,透過勞動、規律、重複堆疊把時間攤開鋪平最後壓縮在一個表面之上。東邊與北邊的方向感同時重要,為了理解而簡化,量尺刻度使有機體的世界扁平。但事實總是嘲弄,壓成平面的世界最後經過閱讀,卻成為了另一種新的世界。

A solo exhibition, “East Island and the North Sea” by Hsieh Jung-Wei, continues his exploration of the previous series, East Moonlight, which chased the moonlight to the end of the world. The distance between the earth and the moon is 384,400 kilometres, and if moonlight were to represent time, the time from moon reflecting sunlight to it being seen by us represents a duration of 1.28 seconds, calculated at the speed of light speed of 299,792.458 kilometres per second.

Perhaps, the so-called instant is also the past. We don’t feel the difference of a billionth of a second, and similarly, we don’t notice that moonlight is 1.28 seconds in the past. The Japanese novelist Soseki Natsume used the beauty of the moonlight as a metaphor for the sincerity and tactfulness of emotion. Perhaps, this is the factual description of its fleeting state.

The ballpoint pen works on paper are like intersections between space and time. Time is flattened and compressed on a surface through intense-labour, regularity, and repetitive layers. While the sense of direction to the east and the north is essential, however, the ruler’s scale flattens the earth, offers a novel interpretation, and unintentionally creates a new kind of world.



東島與北海 The Blue Island and North Sea謝榕蔚個展 Hsieh, Jung-Wei Solo Exhibition

展期|2022.08.19–09.10
地點|伊日藝術計劃 B1
地址|台北市內湖區新明路86巷1號
時間|Tue. – Sat. 14:00 – 19:00 週日、一休館

Date | 2022.08.19–09.10
Venue | YIRI ARTS B1
Open | Tue.—Sat. 14:00—19:00
Closed | Sun.—Mon.
Add. | No. 1, Lane 86, Xinming Road, Neihu District, Taipei City 114030, TAIWAN