New Normal: an Interview with Maru Quiñonero

藝術使我們能夠審視作為人類的意義、使我們能夠跨距離的交流、使我們團結在一起。 2020年至今,我們面臨著全球疫情危機。另一個角度而言,自由的限制或許能成為藝術的再進化。這次,我們邀請國內外藝術家進行訪談,聊聊他們的「新日常」。

Art is an expression of what it means to be human, it allows us to communicate from afar, and allows us to come together collectively. From 2020 to present, we are still dealing with a global pandemic. From another perspective, the restrictions on freedom may be a re-evolution of art. While we wait for that to emerge, we asked several artists to open up about their challenge in this new normal of life during these strange days.

Maru Quiñonero:「我以非常情緒化的方式處理色彩。我沒有別種方式,這就是重點。我的工作是治療我自己的方式。」

1/ Hi Maru,妳的日常工作步驟是什麼?

Hi Maru, what is your daily routine when working?


I like to wake up early, have a good breakfast and then going for a walk with my dogs to my studio in Lavapiés neighborhood, in midtown Madrid. We will be there together for the next 9 hours. So I have a lot of time in my studio every day and I always need to have a look to my commissions schedule in order to organise my day and focus.

2/ 妳如何度過疫情,尤其是在西班牙?

How you are experiencing the COVID-19 pandemic, especially in Spain?



Personally was hard because I lost my aunt last December. She was like a mother for me. Her name was Maruja, that’s why from then, I changed my pro name and now I sign my work as Maru as a little tribute.

Professionally last year was great. I’m currently working with some galleries around the world and I feel very grateful.

3/ 以藝術家而言,妳的生活有因為疫情而改變嗎?

Has your everyday life as an artist changed in quarantine?


When in lockdown I had my studio at home yet. So I didn’t feel much difference. In fact my studio was my refugie those crazy days. Early this year I rent the new studio out of home because I needed a bigger place to work large scale works.  So I’m still learning my new routine.

4/ 西班牙的限制正在慢慢解除,妳有什麼計畫?

Restrictions are slowly being lifted in Spain, what are your plans?



Work, work, work. Non stop.

This summer I will take a rest in Murcia (my home town) with my family and I just want to sleep, eat, walk, read, and have a nice time with of all them. Easy life. Best life. I missed them a lot this last year.

Then back to work in September with fairs, commissions and shows.

5/ 妳擁有很多元的藝術史和時尚背景,這如何結合起來並定義妳的繪畫語言?

You have a diverse background in areas including art history and fashion communication. How does this come together to define your painterly language? or how has this diverse experiences affected your practice? 



I am what I am as a an artist because I am what I am as a person. I am a very curious person who likes to study and research about a lot of things.

Everything could be a new inspiration. Absolutely everything.

6/ 妳是如何開始使用粉彩的?它們如何吸引妳?

How did you get started with coloured pencil/pastel, and what appeals to you about them?




I made myself as an artist so I’m always searching for new materials.

Pastel arrived when I was looking for some new textures while I was building my own color palette. And I loved it. I feel very comfortable using them. Beyond a supply I found my ideal tool to express myself.

So working pastel on paper is my treasure, I feel a special union with these pencils. Their colours, textures even their sound while working.

7/ 妳提到過妳和「聯覺」一起成長。妳是如何意識到大多數人對色彩沒有特殊的連結?

You mentioned that you grew up with Synesthesia. How did you realise that most people don’t feel emotions/hear/smell/taste in texture/colour?




I realize over 10 years ago and I started to research about it.  I felt a great relief and I finally felt understood because is something that I’ve been feeling all my hole life. There are many kinds of Synesthesia. In particular I feel/see colours in words/letters/sounds. It’s very difficult to explain it because is a very personal feeling. That’s why I work with colour in a very emotional way. I can’t do it in another. That’s the point. My work is very therapeutical for me.


8/ 妳希望觀眾在觀看妳的作品時體驗到什麼樣的情緒?

What emotions do you hope the viewers experience when looking at your art?



我想這題應該問觀眾,聽他們說話總是很有趣。總而言之,過去這幾年,我知道他們中的大多數人都感受到某種協和、平衡、平靜…..這和我工作時的感受完全一樣。Feelings matched!

I have no expectations in this way.

I do what I do because I feel it. This is my own language to express myself. I think this question would be asked to the viewers. It’s always very interesting listening to them. Anyway, after these years, I know that the most of them feel some kind of harmony, balance, peace of mind… and that’s exactly the same things I feel when I’m working.

Feelings matched!

9/ 創作如何影響到妳生活的其他部分?

How does art-making impact other parts of your life?



There are no other parts of my life.

This is my life. I am an artist 24/7.

10/ 當妳在選擇一部電影、戲劇、音樂、藝術或是食物時,妳會被什麼吸引?

When you are choosing a movie or play or music or art or food, what do you gravitate to?


我想是因為我的教育背景,我總是喜歡從古典到現代/當代。 無偏見、各方面。

I have a very open mind and it depends on the moment. I think because of my university background I always gravitate from classics to modern/contemporary. Unprejudiced. In every way. 

11/ 我們很喜歡妳處理Instagram上的攝影照片。妳是如何保持社交平台上的有趣性並與觀眾互動?

We love your photography on Instagram. How do you keep your presence on social media platforms interesting and relevant to your audience?

一樣,沒有刻意。 這就是我的方式,這就是我做事的方式。


Again, there is no intention. This is how I am and this is how I do things.

I never think about marketing nor likes. 

12/ 最後,妳聽過最喜歡的評論?

Finally, what are some favourite comments you’ve heard about your work?

1. 我喜歡人們以最積極的方式說我的作品充滿活力。

2. 我似乎完全擺脫了一個受折磨、悲傷和黑暗的藝術家的印象。

3. 我是發光的!

I love when people say that my work has a very good energy, in the most positive way.

I completely run away from the concept of a tortured, sad and dark artist.

I am luminous.

About Maru Quiñonero 瑪莉·葵妮

1979年出生於莫夕亞,西班牙(Murcia, Spain),2006年畢業於馬德里卡洛斯三世大學(Carlos III University, Madrid)時尚傳媒碩士,2001年畢業於莫夕亞大學(Murcia University)美術史學系。瑪莉·葵妮使用具有自我治療意義的調色盤,在每種色彩與特定情緒的歸屬之間建立非常個人化的聯繫。