Painting Through Drawing| 莫妮卡.蘇畢迭個展 Mònica Subidé Solo Exhibition

Date |2022.08.19–09.03
Opening|08.20 15:00-19:00

Mònica Subidé個展Painting Through Drawing以紙本作品展現近年來對藝術家身分之於生命意義的回望。敘述在創作時拋開意識及方法,以達到無法克制而全然投入情感的狀態進行創作。並以對她而言有十分強烈連結的媒材,紙作為創作的載體,探索私密而直接的信念及情感,在混亂的思緒中藉紙本創作,踏上尋覓的路徑。

Mònica Subidé (b.1974, Barcelona, Spain) 擅長輕巧使用多種媒材,包含顏料、鉛筆、及拼貼。 作品畫面虛幻而平靜,從她柔和的調色到不完整的線條及立體主義般的陰影描繪方法,讓人聯想到藝術家Egon Schiele、Ernst Kirchner 和 Pablo Picasso 富有表現藝術豐富的色塊與筆觸的作品。

YIRI ARTS is pleased to present “Painting Through Drawing,” a solo exhibition focussing on a new body of work on paper by Mònica Subidé. In her recent work, Mònica continues to employ her unique and intimate visual languages while re-examining the relationship between painting, drawing, and the identity as a painter. Here, Mònica positions herself away from a conventional working method. She developed a novel and personal approach, depicting those around her with daringly honest, forthright, and empathetic warmth throughout her practice. Seeing paper as a vessel creates the most direct insight and emotional force. For her, drawing builds a path embedded with the narrative that leads to her paintings.

Mònica Subidé (b.1974, Barcelona, Spain) working with a variety of mediums and grounds—oil paint, pencil, canvas, paper, and sometimes minimal collaged motifs. The quality of her dreamlike work, both illusory and placid, ranging from her muted colour palettes to her unfinished lines and quasi-cubist approach to shading, precise in style, nonetheless conjures the elements of old master paintings, such as those by Egon Schiele, Ernst Kirchner, and Pablo Picasso.


東島與北海 The Blue Island and North Sea|謝榕蔚個展 Hsieh, Jung-Wei Solo Exhibition

Date |2022.08.19–09.10
Opening|08.20 15:00-19:00




A solo exhibition, “East Island and the North Sea” by Hsieh Jung-Wei, continues his exploration of the previous series, East Moonlight, which chased the moonlight to the end of the world. The distance between the earth and the moon is 384,400 kilometres, and if moonlight were to represent time, the time from moon reflecting sunlight to it being seen by us represents a duration of 1.28 seconds, calculated at the speed of light speed of 299,792.458 kilometres per second.

Perhaps, the so-called instant is also the past. We don’t feel the difference of a billionth of a second, and similarly, we don’t notice that moonlight is 1.28 seconds in the past. The Japanese novelist Soseki Natsume used the beauty of the moonlight as a metaphor for the sincerity and tactfulness of emotion. Perhaps, this is the factual description of its fleeting state.

The ballpoint pen works on paper are like intersections between space and time. Time is flattened and compressed on a surface through intense-labour, regularity, and repetitive layers. While the sense of direction to the east and the north is essential, however, the ruler’s scale flattens the earth, offers a novel interpretation, and unintentionally creates a new kind of world.

畫廊公告 / Announcement




In accordance with the COVID-19 prevention measures, visitors must complete the CDC contact registration,
temperature check and sanitize hands on entry. A mask must be worn at all times.Visitors without a mask or have a fever will not be admitted. Thank you for your cooperation.



Please notice the opening hours of YIRI ARTS will be adjusted from 1st April 2022. The new opening hours are TUE – SAT, 14:00-19:00, and the last entry is 18:30. We apologize for the inconvenience caused.

Annual Project

Rooftop /

馴服野獸 Taming the Beast| 路瓦‧里維拉 Lua Rivera

藝術家路瓦‧里維拉Lua Rivera將人類廢棄的回收布料重新利用製成裝置作品《馴服野獸》。工業化後的文明產生出各式的廢料,如同一隻失控的野獸般不受控制,而無固定形狀的裝置呈現了對無法控制的過量廢料的恐懼形象。藝術家透過搜集廢布回收再利用的方式以延長期使用壽命,並賦予新的文化價值。同時也促使觀者反思紡織業所產出的廢料問題與找尋解決方案的可能性。

「讓今天的商品成為明天的資源。我們可以一起馴服這頭野獸。」— 盧亞·里維拉·菲格蘿亞

This work is a portrait of a shifting era where we are struggling to find solutions for the overwhelming amount of waste produced by society and industry.

During its installation the public is invited to learn the weaving technique while adding new layers to the piece. At the same time this action creates an open discussion about the textile industry and the waste and the search for alternatives and solutions for the future.

Taming the Beast embraces a partial solution for the waste problem by promoting the use of waste material for culture making. It invites more companies to collaborate with artists, culture centers and public in general to ease the access to materials to extend their useful life letting the goods of today become the resources of tomorrow. Together we can tame this beast.

All the fabric is repurposed material donated by Yee Chain International Co.

Annual Project

Rooftop /

Horseman on The Roof 屋頂上的騎兵









第四件作品Félix Blume「Horses Talk: Dii, Hai, O and other horse words」,在羅馬尼亞境內有一個小村莊—貝內蒂(Benesti),位於距離首都布加勒斯特(Bucharest)以西要數小時的車程。當地人會拖著馬車到田野、河畔旁,帶著剛割下的乾草與沙子回家。路途中駕馬人和馬之間彷彿有著特殊的語言,已指示該遵循的方向與速度,像是Dii(前進)、Hai(加速)、O(停下來)。





‘Horseman on the Roof’ group show is now open!

An idealistic revolutionary and an indomitably fearless soldier of noble character who had to go into exile for some time due to a duel. The journey home took him to Provence, unexpectedly he found the region ravaged by a cholera epidemic, in which one village spread to another, devastated and corpses all over the field. The lockdown, the isolation, the fear and the agonizing deaths of the victims.

The inhabitants of one village are convinced that someone is infecting their water deliberately. To escape the mob, he climbs onto the roof of a nearby building, where he is forced to spend the night, with a street tabby for company, as well as stumbles upon the leading actress of the story……

The Horseman on the Roof is a 1951 French novel by Jean Giono;
In 1995, it was made into a film of the same name.

It is also the curatorial concept for an exhibition being organized in our gallery rooftop-space this year.

Just like flipping through a novel, you must read it chapter by chapter, slowly.

Or, like a jigsaw puzzle. The picture will not be complete until every piece appears in place.

In this exhibition, the eight unique works will be revealed in the rooftop-space one by one.

Cabinets of curiosities /



The cabinet at the back of the hall contains responses to the history of displays, pertaining to the evolution of the gallery concepts. By displaying species specimens, vintage projectors, and various types of rare collections, we are attempting to remind viewers about the history of exhibition making.

The large bookcase installation sits around the corner and is made of Taiwanese cypress, several pieces of metal roofing, and export-products of marble statues; in particular, all these objects are from a Hualien’s marble factory. Through the actions of deconstruction and transformation, the artist conveys the long history of East Taiwan’s marble industry.

Collection of YIRI ARTS/



Walking through the retro stairs decorated with geometric carvings, these are somehow immersed in the movie scene of ‘Amélie’ (2001), with strong visual clashing and a sense of an old European family photo wall to which enhance the fantasy atmosphere. Through this inspiration, we present a collection of paintings and sculptures by our represented artists across multiple countries. You can catch a glimpse of the unique style of YIRI ARTS.

Free Art
Petit Garden/



Freedom should be an opportunity to make oneself better!

To create a platform that breaks restrictions and attempts to open up a dialogue field, an imagination space, let the art be created here freely.


電話|(02) 2786-3866
時間|Tue. – Sat. 14:00 – 19:00 週日、一休館

Open | Tue.—Sat. 14:00—19:00
Closed | Sun.—Mon.
Add. | No. 1, Lane 86, Xinming Road, Neihu District, Taipei City 114030, TAIWAN