YIRI ARTS

Upcoming

► 2022/05/31 – 6/8因布展期間暫停對外開放。

YIRI ARTS is currently closed from 31st May. through 8th Jun. due to the installation of the upcoming exhibition.

1F/

Date | 2022.06.09–07.02

將展名稱取為「原形畢露」的原因是因為目前的創作手法是來自更為原始的自我。

有次我聽到佛經裡說到每個人都有一個「本來面目」,這讓我頓時有感而發:確實我們在生活中面對不同情境時都要啟動我們的演員能力,扮演好當時的那個角色。但其實那些角色卻與真實的自我天差地遠。作為創作者的我也不例外,在創作日常中也會將作品區分成哪些是給自己的,哪些又是給展覽的。倒不是說把畫得精緻的和美麗的留給自己,而是把羞於公開的真實自我隱藏起來,盡可能不展示給他人,例如醜陋的、情色的、個人癖好的、幼稚的、中二的、宅味、技術低劣的、不完整的、無法登大雅之堂的種種可以被評論為劣等的創作,我將之藏於我的抽屜櫃的深處,就像小孩不會讓自己的父母發現自己的a漫一樣,因為羞恥。但久而久之,這種恐懼以及羞恥感似乎只會不斷的限制自己,使自己與靈感漸行漸遠。

藝術家自述

畫廊公告 / Announcement

為方便大家觀展便利,我們已取消線上預約制。

其他:
1.體溫超過37.5度,不得入場。
2.參觀時需全程配戴口罩
3.若有頭痛、咳嗽、其他不適,請勿前往參觀!

為守護大眾與畫廊人員健康安全,敬請體諒。

In accordance with the COVID-19 prevention measures, visitors must complete the CDC contact registration,
temperature check and sanitize hands on entry. A mask must be worn at all times.Visitors without a mask or have a fever will not be admitted. Thank you for your cooperation.

_

2022年4月1日起,畫廊營業時間將改為週二至週六14:00-19:00,最後入場參觀時間為18:30。
不便之處敬請見諒,歡迎大家在營業時間內到畫廊參觀!

Please notice the opening hours of YIRI ARTS will be adjusted from 1st April 2022. The new opening hours are TUE – SAT, 14:00-19:00, and the last entry is 18:30. We apologize for the inconvenience caused.

Annual Project

Rooftop /

馴服野獸 Taming the Beast| 路瓦‧里維拉 Lua Rivera

藝術家路瓦‧里維拉Lua Rivera將人類廢棄的回收布料重新利用製成裝置作品《馴服野獸》。工業化後的文明產生出各式的廢料,如同一隻失控的野獸般不受控制,而無固定形狀的裝置呈現了對無法控制的過量廢料的恐懼形象。藝術家透過搜集廢布回收再利用的方式以延長期使用壽命,並賦予新的文化價值。同時也促使觀者反思紡織業所產出的廢料問題與找尋解決方案的可能性。

「讓今天的商品成為明天的資源。我們可以一起馴服這頭野獸。」— 盧亞·里維拉·菲格蘿亞

This work is a portrait of a shifting era where we are struggling to find solutions for the overwhelming amount of waste produced by society and industry.

During its installation the public is invited to learn the weaving technique while adding new layers to the piece. At the same time this action creates an open discussion about the textile industry and the waste and the search for alternatives and solutions for the future.

Taming the Beast embraces a partial solution for the waste problem by promoting the use of waste material for culture making. It invites more companies to collaborate with artists, culture centers and public in general to ease the access to materials to extend their useful life letting the goods of today become the resources of tomorrow. Together we can tame this beast.
_

All the fabric is repurposed material donated by Yee Chain International Co.

Annual Project

Rooftop /

Horseman on The Roof 屋頂上的騎兵

一個出身貴族的義大利革命青年,因為企圖暴動失敗,被奧地利秘密警察組織追殺,一路躲避到了普羅旺斯。沒想到,當地爆發了嚴重的霍亂,一個村莊蔓延到另一個村莊,滿目瘡痍、屍橫遍野。封城、隔離、人心惶惶、自生自滅。被懷疑下毒的男主角,在當地居民失去理智的瘋狂追捕下,倉惶狼狽地躲上了建築物的屋頂。然後,他遇見了一隻流浪的貓、也遇見了故事裡的女主角⋯⋯⋯⋯

這是法國作家尚·吉歐諾的小說作品;1995年,曾經改編拍攝成電影;也是我們今年度天台空間的策展主題。

就像翻閱一本小說,必須一個章節一個章節地慢慢閱讀;也像是拼圖遊戲,直到每一塊都出現,畫面才會完整。
這個展覽裡的八組作品,將會在今年裡,一件一件地,出現在這座天台上。

第一件作品,是藝術家王煜松用保麗龍空箱、水泥、磚塊、野草、廢棄木板,現地搭建出的一座微型城市。這組作品的前身,是2020年潮藝術節,他在基隆正濱漁港碼頭展出的《一層層-丘陵,集散地,漁網,魚貨,鳥,港口》。拆解、移動、重組、新生。

第二件作品是李承亮「月球太空計劃」,藝術家認為我們被大量的生活用品包圍。生活便利,事情變得快速。食物有即食包裝,只要微波加熱。衣服冬天heat-tech夏天cold-tech。住在標準化的水泥方格裡,看電視、上網。
交通工具將時間和距離壓縮扭曲。生活方式十年一巨變,與幾億人一起被動地無感、停滯、不知所措。日復一日的重複或許已將我剝離了所在之地,所處之境,像是生活在漂浮著的單人星系。

第三作品陳聖文「十米外的自由」,以伊日藝術計劃周遭的鐵件加工廠為發想,座落在其頂樓的鳥籠與其周遭的高樓環境看似相似又反差。此空間內飼養的紅腹錦雞源自中國甘肅,18世紀後因外型亮眼具觀賞價值而被出口各國,其生存環境從無邊際的自然場域逐漸被限縮,如今這看似限制行動的狹小牢籠,儼然已成為他們遮風避雨的家。當時的藍天及綠地,如今雖然不具意義,但那徜徉天地的自由,是否也隨著生活場域的不斷變遷、轉換,失去了意義?抑或是因著眷養的模式,籠內生命的消逝與新生,自由有了不一樣的詮釋方式?

以常見的不鏽鋼紗網作為材料,其穿透的材料特性表示不願被束縛的內在流動本質,亦與紗網的限制及隔絕用途特性相對映,在渴求自由與安逸生活中相互穿梭對話。腳部的材料取自鐵件工廠的剩材,凹曲彎折厚型塑成各式造型,傳達紅腹錦雞在代代繁衍後落地生根的現況。

相隔著10米的距離遙遙相望,嘗試透過創作思考非人生命與我們之間應有的理解與尊重。

第四件作品Félix Blume「Horses Talk: Dii, Hai, O and other horse words」,在羅馬尼亞境內有一個小村莊—貝內蒂(Benesti),位於距離首都布加勒斯特(Bucharest)以西要數小時的車程。當地人會拖著馬車到田野、河畔旁,帶著剛割下的乾草與沙子回家。路途中駕馬人和馬之間彷彿有著特殊的語言,已指示該遵循的方向與速度,像是Dii(前進)、Hai(加速)、O(停下來)。

藝術家帶著錄音機於田野中騎著馬兜風。對於羅馬尼亞語不熟悉的前提下,菲力斯語馬之間的交流是透過聲音和手勢,而這種特殊的「馬語」溝通也就成為了他與在地的交流方式。以往人們與動物都是以自己的方式邏輯來了解彼此,但就在藝術家語馬之間的交流過程中發現,聲音的感知力更勝於文字或其他語言。作品引導我們仔細聆聽人類與自然交織的語調、節奏與旋律。

自古以來人們對於跨越族群兩端的方式皆是艱辛且進步緩慢的,藝術家以「馬語」和自然聲音轉換為溝通方式,同時也對人類的語言作為首要溝通之地位提出了質疑。

第五件作品謝佑承「裁判椅」,在日常的物我關係中,人與物件不只具有功能性的關係,觀察文化與物的連結,藝術家同時在想像自身在群體社會中有關身為「人」的存在處境。在這件作品裡,謝佑承再製了一張裁判椅,使一張帶有權力視角的高椅失去平衡而具有危險性,意圖從邊界上試探其他方法作為回應現實的可能性。

歡迎步上天台,用小說中男主角的視角與心情,靜靜地欣賞、感受這一件作品。

‘Horseman on the Roof’ group show is now open!

An idealistic revolutionary and an indomitably fearless soldier of noble character who had to go into exile for some time due to a duel. The journey home took him to Provence, unexpectedly he found the region ravaged by a cholera epidemic, in which one village spread to another, devastated and corpses all over the field. The lockdown, the isolation, the fear and the agonizing deaths of the victims.

The inhabitants of one village are convinced that someone is infecting their water deliberately. To escape the mob, he climbs onto the roof of a nearby building, where he is forced to spend the night, with a street tabby for company, as well as stumbles upon the leading actress of the story……

The Horseman on the Roof is a 1951 French novel by Jean Giono;
In 1995, it was made into a film of the same name.

It is also the curatorial concept for an exhibition being organized in our gallery rooftop-space this year.

Just like flipping through a novel, you must read it chapter by chapter, slowly.

Or, like a jigsaw puzzle. The picture will not be complete until every piece appears in place.

In this exhibition, the eight unique works will be revealed in the rooftop-space one by one.

Cabinets of curiosities /

呼應博物館的前身概念,以大廳後方的常設珍奇櫃,巧妙連結畫廊空間的演進脈絡,展示動植物標本、老式電影放映機等各地蒐羅的珍稀收藏,

而坐落轉角處的巨型書櫃藝術作品,則是透過黃檜樑柱櫃體,裁切鐵皮屋頂化為書本及早期外銷的大理石藝品,解構轉化重組,傳遞花蓮大理石產業的悠悠歷史。

The cabinet at the back of the hall contains responses to the history of displays, pertaining to the evolution of the gallery concepts. By displaying species specimens, vintage projectors, and various types of rare collections, we are attempting to remind viewers about the history of exhibition making.

The large bookcase installation sits around the corner and is made of Taiwanese cypress, several pieces of metal roofing, and export-products of marble statues; in particular, all these objects are from a Hualien’s marble factory. Through the actions of deconstruction and transformation, the artist conveys the long history of East Taiwan’s marble industry.

Collection of YIRI ARTS/

穿梭於飾以幾何雕花的復古階梯,猶如身處「艾蜜莉的異想世界」電影場景,強烈視覺撞色烘托奇幻氛圍,而歐洲老房屋內常見階梯牆面掛滿家族照片。

以此為發想靈感,眼前所見集結多位來自多國長期合作藝術家的平面繪畫及雕塑作品,遊逛其中便可窺知「伊日藝術計劃」的獨特風格。

Walking through the retro stairs decorated with geometric carvings, these are somehow immersed in the movie scene of ‘Amélie’ (2001), with strong visual clashing and a sense of an old European family photo wall to which enhance the fantasy atmosphere. Through this inspiration, we present a collection of paintings and sculptures by our represented artists across multiple countries. You can catch a glimpse of the unique style of YIRI ARTS.

Free Art
Petit Garden/

自由應是一個使自己變得更好的機會!

打造一個平台,破除所有限制,試圖開啟一個對話性的場域、視覺界域之外的想像空間,讓藝術自由的在這裡發生。

Freedom should be an opportunity to make oneself better!

To create a platform that breaks restrictions and attempts to open up a dialogue field, an imagination space, let the art be created here freely.

 

地點|伊日藝術計劃
地址|台北市內湖區新明路86巷1號
電話|(02) 2786-3866
信箱|gallery@ms.yiri.com.tw
時間|Tue. – Sat. 14:00 – 19:00 週日、一休館

Open | Tue.—Sat. 14:00—19:00
Closed | Sun.—Mon.
Add. | No. 1, Lane 86, Xinming Road, Neihu District, Taipei City 114030, TAIWAN